
– Кейти, это ты?
Кейт почувствовала вину за то, что оста-вила сестру одну в доме.
– Да, это я. Иди спать, дорогая.
– Что ты делаешь в такой поздний час? С тобой Том? Господи, что он несет?
Кейт с ужасом увидела, как Люси спускается по лестнице со свечой в руке. Том стал подниматься наверх, неся маркиза на спине.
– Иди спать, Люси, – приказала Кейт, зная, что та все равно не послушается, поскольку отличается упрямством, свойственным всем Кортлендам.
– Что это у тебя, Том? Господи, да мужчина! Что случилось? Кто он?
Том, надрываясь под тяжестью тела маркиза, с трудом одолел последние ступени лестницы.
– Это ваш ухажер, мисс Люси.
– Мой?.. Кейти, что ты натворила?
– Произошел несчастный случай. Я нечаянно в него выстрелила.
Кейт метнулась мимо разгневанной сестры и открыла дверь в спальню. Она вошла в комнату вслед за ворчащим кучером, который со стоном сбросил маркиза на кровать. У нее за спиной раздался пронзительный крик Люси, ухватившейся за проем двери, чтобы не упасть:
– Ты убила его! Кейти, как ты посмела? Не обращая внимания на сестру, Кейт приказала Тому помочь ей снять с маркиза фрак.
– Не смей прикасаться к нему! – завопила Люси, бросилась к кровати и оттолкнула Кейт. – Роут! Что они с тобой сотворили? – закричала она, собираясь обнять неподвижное тело маркиза.
Кейт бесстрастно наблюдала, как Люси, всегда озабоченная состоянием своих немногочисленных нарядов, замерла на месте при виде окровавленного фрака. Ресницы у нее задрожали, словно она вот-вот упадет в обморок, но вдруг она широко раскрыла глаза ужасом на миловидном личике уставилась на маркиза. Отпрянув от кровати, Люси оперлась руками в бока и негодующе заявила, тыча пальцем в раненого:
– Это не Роут.
– Это именно он, – сказала Кейт.
– Мне-то лучше знать. Это не он! – не соглашалась Люси. – Роут молодой и красивый, а этот – старая уродина.
